Yo bromeo nombrándole
Federico la loca
él lanza contra mi cabeza
un pesado libro de poemas,
no recuerdo se del quevedo
góngora o san juan
Los ebrios sonidos
de nuestras risas heren
la piel lunar de fuente vaqueros
De la bucólica paisaje
tus manos jóvenes
cogen signos de la muerte
y del cristo el mismo
hombredios que respira
en agónico ritmo
dentro de mi cuerpo
Federico reprueba mi
incredulidad diciéndome
hay oculto en cada poema
no un poeta o un hombre
pero una multitud que
orina, sangra y tiene deseos
tan urgentes cómo el hambre
Federico teje la analogía:
para mantenerte hueco
asesinarás un toro
por día en la arena
de tu cráneo es mejor
creer en la duda
que en la nada
OBS: somente os dois primeiros versos seriam em espanhol, misturaria as línguas, mas segui naturalmente o ritmo que as palavras sugeriram, construindo assim o poema todo no idioma de Federico Garcia Lorca.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário