Agradável Degradado


Enviar por e-mailPostar no blog!Compartilhar no TwitterCompartilhar no FacebookCompartilhar com o Pinterest

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagem mais recente Postagem mais antiga Página inicial
Assinar: Postar comentários (Atom)

Gustavo Petter

Gustavo Petter
Não há palavra impalatável para o poema.



Os que ofereceram abrigo

  • Alagunas #09
  • Alagunas #10
  • Diversos Afins 85ª
  • Diversos Afins 93ª
  • Escamandro
  • Escamandro, tradução Roberto Bolaño
  • Escamandro, tradução Roberto Bolaño II
  • Germina
  • Mallarmargens
  • Mallarmargens 2
  • O Banquete Poético
  • Poema Diário
  • Poetas Vivos
  • Revista Gueto
  • Revista Gueto: coletânea Degredo
  • Revista Modo de Usar, tradução Leopoldo María Panero
  • Teatro da Vida

Antologia 29 de abril. O verso da violência. da qual participo com um poema.

Antologia 29 de abril. O verso da violência. da qual participo com um poema.

Manual de literaturas de língua portuguesa. Onde há citações à minha poesia.

Manual de literaturas de língua portuguesa. Onde há citações à minha poesia.

Exposição Poesia Agora.

Exposição Poesia Agora.
Realizada no Museu da língua portuguesa, fui convidado a participar com um poema.

Agradáveis

  • JACK KEROUAC: Fundamentos da Prosa Espontânea.
    ESQUEMA: O objeto é situado diante da mente ou na realidade, como se fosse um desenho (uma paisagem, uma xícara de chá ou um rosto anci...
  • Cinco poemas de Roberto Bolaño.
    Dentro de mil anos não restará nada do quanto se há escrito neste século. Lerão frases soltas, rastros de mulheres perdidas, fragm...
  • (nenhum título)
    escrever: na ostra molusco oculto limítrofe entre o asco e o raro de acordo com o paladar demonstra a relação do criador com a obra ...
  • (nenhum título)
                                    para Viviana cedo está desperto para ler o céu salmão   aceso um palmo acima da afilada linha de den...
  • (nenhum título)
    A víbora. Durante longos anos estive condenado a adorar uma mulher depreciável Sacrificar-me por ela, sofrer humilhações e troça...
  • (nenhum título)
                                                                      Para Viviana A fotografia o fez observar luz e sombra Os próprios passo...
  • (nenhum título)
        Traduções do poeta espanhol Leopoldo María Panero que realizei para o blog português Poesia, vim busca-te. SERENIDADE            ...
  • (nenhum título)
       Roberto Bolaño considerava-se sobretudo poeta, embora tornado fenômeno editorial por suas obras em prosa que ,irônica ou sinceramente,...
  • (nenhum título)
    Lygia Pape, Língua Apunhalada , 1968. Silêncio espesso, houve uma palavra pronta, iminente na ponta da língua O suicida incerto de...
  • (nenhum título)
    os pés acariciam a espessa pele de poeira que  envolve móveis velhos potes de vidro vazios são olhos vazados teias desabitadas e outr...

Espaços.

  • Alberto Lins Caldas
  • Alforria Blues
  • ALPA - Área de Livre Poesia das Américas
  • Antonio Cicero
  • Azougueiro
  • Caosgraphia
  • Carla Diacov
  • Cláudio Willer
  • Diversos Afins
  • Edições Nephelibata
  • El placard
  • Ellenismos
  • Escamandro
  • Escritoras Suicidas
  • Germina Literatura
  • Jornal Rascunho
  • Kriller 71
  • Lara Amaral - Teatro da Vida
  • Lisa Alves
  • Mallarmargens
  • Marcos Siscar
  • Nina Rizzi
  • O Banquete Poético
  • O Peso da Bolhas Sem Sabão
  • Palinódia
  • Poema Diário
  • Poetas Vivos
  • Revista Gueto
  • Revista Modo de Usar
  • Ricardo Domeneck
  • Rocirda Demencock
  • Tarso de Melo

Seguidores

Quem sou eu

Minha foto
Gustavo Petter
Ver meu perfil completo

Arquivo do blog

  • ►  2019 (6)
    • ►  novembro (1)
    • ►  outubro (2)
    • ►  maio (1)
    • ►  fevereiro (1)
    • ►  janeiro (1)
  • ►  2018 (10)
    • ►  novembro (2)
    • ►  outubro (1)
    • ►  setembro (1)
    • ►  junho (3)
    • ►  janeiro (3)
  • ►  2017 (12)
    • ►  novembro (1)
    • ►  agosto (3)
    • ►  março (1)
    • ►  fevereiro (3)
    • ►  janeiro (4)
  • ►  2016 (91)
    • ►  dezembro (1)
    • ►  novembro (1)
    • ►  outubro (5)
    • ►  setembro (7)
    • ►  agosto (8)
    • ►  julho (11)
    • ►  junho (8)
    • ►  maio (15)
    • ►  abril (10)
    • ►  março (7)
    • ►  fevereiro (12)
    • ►  janeiro (6)
  • ►  2015 (164)
    • ►  dezembro (12)
    • ►  novembro (9)
    • ►  outubro (14)
    • ►  setembro (10)
    • ►  agosto (5)
    • ►  julho (22)
    • ►  junho (12)
    • ►  maio (3)
    • ►  abril (14)
    • ►  março (22)
    • ►  fevereiro (19)
    • ►  janeiro (22)
  • ▼  2014 (164)
    • ►  dezembro (29)
    • ►  novembro (7)
    • ►  outubro (10)
    • ►  setembro (17)
    • ►  agosto (17)
    • ►  julho (11)
    • ►  junho (22)
    • ►  maio (6)
    • ►  abril (12)
    • ▼  março (13)
      • Espécie de tratado: na superfície a beleza dá-se ...
      • Decresce o viço das flores no vaso Indeterminável...
      • Para Joanna Skorupski. I. A bisavó polonesa...
      • Uma tradução minha publicada no blog Poema Diário ...
      • Cortejo de animais fareja meus poros. A fêmea sabe...
      • After Gottfried Benn - Leopoldo María Panero
      • O Circo, Leopoldo María Panero.
      • Artigo especial sobre o Dia da Poesia no jornal Fo...
      • I Estendem-se as pálpebras sobre o sono das órbi...
      • língua do meu gato música áspera: a criança trist...
      • missa não era costume mas acontecia, às vezes de u...
    • ►  fevereiro (10)
    • ►  janeiro (10)
  • ►  2013 (40)
    • ►  dezembro (9)
    • ►  novembro (20)
    • ►  outubro (5)
    • ►  maio (4)
    • ►  abril (2)
  • ►  2012 (14)
    • ►  junho (1)
    • ►  maio (13)
Tema Viagem. Tecnologia do Blogger.